我理解的翻译
我最早知道“翻译”这个词,是从电视上,“翻译”这两个字通常后面还连着一个“官”字。小时候经常看到电视里播放的战争片,几乎里面都会有翻译官,《小兵张嘎》里的胖翻译形象到了今天依然是一个经典,其代表台词“老子在城里吃馆子都不要钱,别说吃你几个烂西瓜”时至今日还让人津津乐道。依据我当时的思维能力,我把所有的人和事简单划分为“好的”和“坏的”,“翻译”等同于“翻译官”,自然是属于“坏的”。“八路军就拉大拴,瞄了一个准,巴勾!打死个翻译官。”这首《八路军拉大拴》也是当时的流行歌曲。
后来稍微长大一点,再次对翻译产生想法,是看了《圣经故事》以后。《圣经》里记载的巴别塔的故事流传甚广。据说最初世界上的所有人都说同一种语言,生活非常富足。后来大家商量要修建一座高塔通向天界,看看上面是什么样子。大家齐心协力,巴别塔建造的速度非常快。这种状况引起上帝的恐慌,于是他让这些人一夜之间变得互相说不同的语言。由于人类彼此不能互相沟通,导致高塔的建筑被迫停下,人类也因此产生了各种分岐而开始分裂成各个互相敌视的民族。看完以后我就很想做一个有趣的假设,如果当时有翻译的话,巴别塔会不会继续建造下去呢?真的建造成了通天塔又会发生什么情况呢?当然这时候,翻译这个行当在我的思维里已经从“坏的”转变成了中性的。
中学时候,我国改革开放进程加快发展,和国外的交流增多,很多翻译上的趣闻逸事和大笑话也成为当时社会上茶余饭后主要的谈资。当然闹笑话最多的,就是对我们汉语成语的翻译了。如“一诺千金”,被翻译成“只要一答应,就要付美金一千元”;“驰骋文坛”变成了“在写字桌上跑马”。当然还有更经典的,“胸有成竹”被翻译成“肚子里有两根筷子”,这个故事恐怕已经尽人皆知了。此外,对古诗的翻译同样笑话不断,“月是故乡明”经过翻译就成了“家乡除了月亮还光亮之外,其他一片漆黑。”当时的朋友同学在一起,基本上每个人都会讲几个翻译笑话。
一直到了心智基本发育成熟,略微了解了一些外国文化,才真正感觉到了翻译的妙处。《战争与和平》、《老人与海》、《热爱生命》等一部部译文,为我们展现了另一个世界。《肖恩克的救赎》、《人鬼情未了》等译制片也给我们带来不一样的享受。与此同时,我们的历史、文学等,也开始遍及了全世界,真正做到了“只有民族的才是世界的”,而地球村也才能真正形成。可以说,一代代的翻译人员功不可没。学习外在和介绍自己并重,才能实现融合,共同发展。历史上我国多民族融合,才成就了中华民族。现在借助翻译的力量,又要实行全世界的融合。翻译让世界变小,翻译将距离拉近。北京奥运会提出“同一个世界,同一个梦想”的口号,又何尝不是这个理念的实践与发展?
我最早知道“翻译”这个词,是从电视上,“翻译”这两个字通常后面还连着一个“官”字。小时候经常看到电视里播放的战争片,几乎里面都会有翻译官,《小兵张嘎》里的胖翻译形象到了今天依然是一个经典,其代表台词“老子在城里吃馆子都不要钱,别说吃你几个烂西瓜”时至今日还让人津津乐道。依据我当时的思维能力,我把所有的人和事简单划分为“好的”和“坏的”,“翻译”等同于“翻译官”,自然是属于“坏的”。“八路军就拉大拴,瞄了一个准,巴勾!打死个翻译官。”这首《八路军拉大拴》也是当时的流行歌曲。
后来稍微长大一点,再次对翻译产生想法,是看了《圣经故事》以后。《圣经》里记载的巴别塔的故事流传甚广。据说最初世界上的所有人都说同一种语言,生活非常富足。后来大家商量要修建一座高塔通向天界,看看上面是什么样子。大家齐心协力,巴别塔建造的速度非常快。这种状况引起上帝的恐慌,于是他让这些人一夜之间变得互相说不同的语言。由于人类彼此不能互相沟通,导致高塔的建筑被迫停下,人类也因此产生了各种分岐而开始分裂成各个互相敌视的民族。看完以后我就很想做一个有趣的假设,如果当时有翻译的话,巴别塔会不会继续建造下去呢?真的建造成了通天塔又会发生什么情况呢?当然这时候,翻译这个行当在我的思维里已经从“坏的”转变成了中性的。
中学时候,我国改革开放进程加快发展,和国外的交流增多,很多翻译上的趣闻逸事和大笑话也成为当时社会上茶余饭后主要的谈资。当然闹笑话最多的,就是对我们汉语成语的翻译了。如“一诺千金”,被翻译成“只要一答应,就要付美金一千元”;“驰骋文坛”变成了“在写字桌上跑马”。当然还有更经典的,“胸有成竹”被翻译成“肚子里有两根筷子”,这个故事恐怕已经尽人皆知了。此外,对古诗的翻译同样笑话不断,“月是故乡明”经过翻译就成了“家乡除了月亮还光亮之外,其他一片漆黑。”当时的朋友同学在一起,基本上每个人都会讲几个翻译笑话。
一直到了心智基本发育成熟,略微了解了一些外国文化,才真正感觉到了翻译的妙处。《战争与和平》、《老人与海》、《热爱生命》等一部部译文,为我们展现了另一个世界。《肖恩克的救赎》、《人鬼情未了》等译制片也给我们带来不一样的享受。与此同时,我们的历史、文学等,也开始遍及了全世界,真正做到了“只有民族的才是世界的”,而地球村也才能真正形成。可以说,一代代的翻译人员功不可没。学习外在和介绍自己并重,才能实现融合,共同发展。历史上我国多民族融合,才成就了中华民族。现在借助翻译的力量,又要实行全世界的融合。翻译让世界变小,翻译将距离拉近。北京奥运会提出“同一个世界,同一个梦想”的口号,又何尝不是这个理念的实践与发展?