没用TRADOS之前,翻译公司始终说我的翻译速度提不上来,那时我的平均速度大约为300字/小时(尽管我觉得已经很努力了,有时甚至为了忙稿饭都没吃)。觉得翻译公司是不是故意打压我的积极性。
后来开始用TRADOS了,发现我的翻译速度快的时候居然有1000多,这是以前我不敢想像的。当然,这是一个技术性稿件,非常适合用CAT翻译。
随着术语库和句料库的不断丰富,相信翻译速度还会有更进一步的提高。
当然,CAT翻译也有它的局限性。对于非技术类,专业性不强的文章,如小说翻译,就不太适用了。其实人脑才是最适用的翻译机器。
以上仅是我对TRADOS翻译的一点拙见,还希望大家提出不同的看法和见解。